首页电视剧深夜食堂:东京故事29.2分

深夜食堂:东京故事2

导演:松冈锭司编剧:真边克彦

主演:小林薰,不破万作,绫更多

国家/地区:日本

年代:2019类型:剧情电视剧

状态:已完结集数:10

深夜食堂:东京故事2剧情介绍

《深夜食堂:东京故事2》电视剧由松冈锭司执导,真边克彦编剧。小林薰,不破万作,绫田俊树,松重丰,等明星主演的剧情,电视剧,更多关于《深夜食堂:东京故事2》的精彩内容请持续关注小红帽影院。

在一间朴实无华的日本餐厅中,几名食客因为对于特定菜品的钟情而建立了一种简单而深刻的心灵之交。  食堂的灯又亮了,善良的老板抚慰着新食客的心灵,也让常客感到温暖无比。 更多关于《深夜食堂:东京故事2》的精彩内容请持续关注小红帽影院。

《深夜食堂:东京故事2》别名:深夜食堂第五季,深夜食堂5。 又名:深夜食堂 ‐Tokyo Stories Season2‐,该剧于2019-10-31在多乐视频首播,制片国家/地区为日本,该剧单集时长25分钟,总集数10集,语言对白日语,最新状态已完结。该剧评分9.2分,观看人数12955人,更多关于《深夜食堂:东京故事2》的精彩内容请持续关注小红帽影院。

深夜食堂:东京故事2图片

深夜食堂:东京故事2影评

90有用

《深夜食堂:东京故事2》- 你可能是网飞官方中文翻译的受害者(简中繁中一样垃圾)!!

剧中的每一集都以一道特定的菜品为主题,通过讲述食客们的故事来展现菜品背后的情感和记忆。这些故事涵盖了各种各样的主题,包括友情、爱情、家庭和成长等等。剧中的主要角色包括餐厅老板(由小林薰饰演)和他的女儿(由松岛菜菜子饰演)。老板是一个非常善良和温和的人,他总是用他的烹饪技巧和心灵智慧来帮助那些需要帮助的人。他的女儿则是一个独立而坚强的女性,她在剧中的角色也起到了很重要的推动剧情发展的作用。剧中的每一集都有一个独立的故事线,但是它们之间也有一些共同点和联系。比如,有些食客会在多个故事中出现,他们之间的互动和关系也会逐渐展开。此外,剧中还穿插了一些关于餐厅老板和他女儿的背景故事,以及一些关于日本餐饮文化的介绍。整个剧集以深夜食堂为背景,通过展现食客们的故事和情感,向观众传递了一种关于食物和人情的温暖和感动。无论是寻找安慰,还是寻找答案,这个餐厅总能给人带来一种特殊的满足感和安全感。

再次更新了下,对唔住了,我不该单单喷简中的翻译,在看完全季后,繁中的翻译也是垃圾,个别句子翻译还不如简中呢。繁中的翻译也是英译日的,估计繁中那翻译稍微懂一点点日语,所以整体上比简中翻译好。小破站的翻译倒是不错,可惜小破站能接受各种百合BL舞区直播区各种擦边球,却要阉割一部人畜无害的日剧。

----------------------------------

更新下,刚对照了官方英字,我发现简中的翻译并不是基于日语翻译的,是直接在英文字幕上的英译中,以下提到的翻译错误是日译英,再英译中的过程中造成的。很多日语表达在英文语境中只能那样翻译,这我可以理解。但是日译中很多语境是可以表达出来的,日剧应该基于日文翻译。我理解的翻译工作流程是这样的,网飞提供片源和英文翻译给你,英文翻译是给你参考用的,不是让你在英文上做英译中,这个翻译我依然喷了,你一个英翻接什么日剧翻译?

-----------------------------------

大家记得切换繁中字幕观看

记住这个叫葛晓丹的翻译。日语一级过了没,就敢当商业翻译?简中繁中放一起,被台湾翻译吊打,丢人不?你要是字幕组的翻译,因为字幕组是用爱发电,翻译错了我也不会苛责他们,但你葛晓丹是网飞花钱请你做的商业翻译,你就这水平?

仅以第一集随便找几处基础错译,带日文,对照简中和繁中的翻译。

-----------------------------------------------------

一开始老板介绍自己的餐馆,“12点”没翻出来。

虽然日本人说话喜欢暧昧表达,往往说话说一半,但是你从哪里意译出他表达的是“垃圾”的意思?

“孤独”没翻出来

"Mater"你翻译成大师,葛晓丹,真有你的啊.jpg。网飞现在简中繁中不同翻译,追求的是简中面对大陆用户的时候,翻译用语更加符合大陆语言习惯,所谓本地化。这么多年,深夜食堂的“Master”大家都翻译成老板,怎么你来了给改成“大师”了,你追求的不是本地化的语言习惯,你追求的是特立独行吧?

“特别的日子”你翻译成有事庆祝?勉强算你可以吧。“主菜”是哪里冒出来的?

有点好奇,网飞是不是没有提供台本给简中和繁中的翻译,所以名字“赤井伸一郎”简中翻译“信一郎”,繁中翻译成“新一郎”。但是剧中的电视采访画面已经给出了正确的“伸一郎”的汉字了,仔细点的话可以改正的。算了,这就算你们看剧不仔细吧,如果听译的话“伸一郎”的发音确实和“信一郎”“新一郎”一样。

“発売”你都不懂什么意思吗?“打折”是哪里冒出来的,你是靠脑补的吗?

------------------------------------------

这几处是明显的翻译错误,另外整体的翻译上繁中的翻译语句也是更加通顺合理。

早期网飞开始带官中的时候,那时候简中和繁中是同一个翻译,就是拿繁中简体化一下,因为湾湾的商业翻译基本上还是靠谱的,翻译水平都还不错。就像看电影我倾向看台三DVD的字幕,翻译一般都还可以,至少比大陆电影院的官方那些乱七八糟的错译好太多了,比如最近《天气之子》的宫本茂笑话。

后来网飞开始重视本地化,像索尼第一方的游戏一样,有些都没在大陆上市的游戏,简中翻译也用的大陆团队,和繁中不同。网飞虽然没在大陆上,但是简中翻译似乎也是外包给了大陆团队。网飞的用意是好的,毕竟大陆和湾湾很多语言习惯已经不同了。但是找的本地化团队真的太不负责了,网飞剧看的多的人很多人都说繁中翻译的更好,不仅是日剧,美剧也一样,举个例子,《毒枭》的繁中翻译就比简中靠谱的多。

某些翻译公司,求求你别再丢我们大陆翻译的脸了,尤其是在网飞这种多语言字幕的平台,大家一对比就露馅了。

---------------------------------------------

扯远了,总之对于这部剧的简中翻译,我只想说,葛晓丹,真有你的啊.jpg

更多关于《深夜食堂:东京故事2》的精彩内容请持续关注小红帽影院。

深夜食堂:东京故事2

深夜食堂:东京故事2相关电视剧

  • 8.1完结

    完美的世界

  • 7.4完结

    法医朝颜

  • 7.6完结

    家政夫三田园3

  • 7.8不婚男的奇葩情感生活

    还是不能结婚的男人

  • 8.1完结

    卖房子的女人的逆袭

  • 7.84集全

    令和元年版怪谈牡丹灯笼

  • 6.49集全

    法医学者柚木贵志的案件

深夜食堂:东京故事2评论

Copyright © 2020-2026 www.xhmzt.com [小红帽影院]
备案号:京ICP备13041336号

网站地图搜索蜘蛛