看了电影,又看了果戈理的原著,看的是英文翻译,因为我很可惜不懂俄语,但翻译的很不错。对照下来,深有感触。
小说和由此改编的电影讲述的是十七世纪时候原来与波兰立陶宛联盟为盟友的哥萨克国,所谓的Zaporizhian Sich 抗拒波兰的战争故事。果戈理的小说中,已经有了俄罗斯民族主义的色彩,与历史史实有出入。因为哥萨克国被并入俄罗斯是以后的事情,他们在小说和电影中声称为俄罗斯而战,是没有历史基础的。但果戈理生活的19世纪,是浪漫民族主义兴起的时代,所以,情有可原。但那时的民族主义,还没有蜕变成为二十世纪的大国主义,集体主义,还具有不少人文,人性的色彩。
在我只看了电影,还没有看果戈理的小说的时候,我不禁又对这部电影的动机产生了怀疑。到底,这又是俄罗斯官方赞助的片子。这是否又是在推行泛斯拉夫主义,俄罗斯大国政策呢?还有是片中东正教和天主教这么对立的态度,好像天主教不是基督教似地,这个态度让我反感。但是,片子是很有气势的,就算你不同意,你都要被哥萨克的英雄气概而深深感触。
片中恼人的是他的次子Andrii怎么一切不顾地为了爱情放弃对父兄和同伴的忠诚,这有损他的英雄形象。但他又不是一个反面英雄的角色。这个人物塑造的有点矛盾。
片中,演的最好的是父亲老Bulba,据说,他是乌克兰前文化部部长,有点意思。
看了原著之后,感叹电影的表现手法与文学手法的不同,在某些方面,与文学相比,受到局限。小说中对Andrii形象塑造的很成功,对他动机解释的让人心服神服,而且,那没有片中他母亲被杀害的一个细节,这样,就使得他的决定并不像片中那样让人叹惋。
片中也没有充分体现哥萨克人对波兰居民的摧残,的确是有些场面,但没有直接地体现他们的野蛮,这是很欠缺的一面,因为哥萨克的特点没有被体现出来,对理解哥萨克历史这一点是很重要的。片中,哥萨克就成为了爱国英雄,其实,哥萨克起家是由一群无法无天的汉子组成的,联合他们的是东正教,所以,宗教的意义在这主要是来统一来自各方,不同民族的人,而不是灵修,道德,主要起到是一种社会作用,这也解释了为什么他们没有想到天主教同样是基督教,而是把天主教当做是穆斯林教一样对待。
去除这样不足,这部电影是一个近乎完美的把文学作品搬上荧幕的例子。这是俄罗斯电影界所擅长的,六十年代的《战争与和平》就是一个重要的先例。美国是无法做到这一点的,1962年好莱坞和南斯拉夫合拍的同名影片《Taras Bulba》没有做到这一点。
总结一下我的文学与电影的对比:对果戈理来说,英雄就是英雄,不需要所谓的Ideology,勇气和冒险精神就是塑造英雄的前提,而俄罗斯这21世纪的片子中,英雄是要具有正确思想和动机才能被称为英雄。文学中哥萨克虽然提到很多次东正教和俄罗斯,但其实,这些都是他们自我定义的概念,而不是真的人屈服于大集体主义了。但影片的叙述,难以逃脱这些框架。可能是因为我们现代人就是这样理解民族,国家的吧。
无论如何,这是一部绝对好的影片。让我好奇的是,波兰人看了这个片子后,会怎么想? 这篇影评有剧透 更多关于《塔拉斯·布尔巴》的精彩内容请持续关注小红帽影院。
