我想我真喜欢聪明的男人,对事情有担当有想法通透的男人。
这是一部德国少有的轻松喜剧爱情片,更难得的是男主角同时也是导演,Til Schweiger,影片风格不流于德文片一贯的浓历史味;题材不算新,讲的是一个玩世不恭的狗仔记者,因工作失误不得不接受法官判下的完成300小时社区服务而遇到女主角,在这300小时中找到人生中最想珍惜的人,结束荒诞的调情生活的故事。
有一次片中男主角Ludo带一女人回家一夜情,女人竟然睡着了。于是Ludo立即跑到女主角Anna家请教她和她室友,他该怎么办?这种求知的精神,和室友给他的建议是本片的经典语录~色色的,但很犀利。
-------字幕翻译者关键地方的一个小错误,德文解析的分割线-----------
末尾Ludo狭路相逢遇到那个可恶的计程车司机于是决定戏耍他来报仇,字幕翻译者在这段没有翻出那个对的词,以至于让人看不明白为什么计程车司机被耍了。我查了德文字幕才看明白,来解读下
Ludo:Was kostet es zur Christian-Gartner Strasse?
(译:Ludo问:到Christian-Gartner这条街要多少钱?)
Droschkenkutscher:...25Euro ungefähr.
(译:出租车司机:大约25欧元。)
Ludo:Gut,ich geb Ihnen 50,ja.Dafür müssen Sie mir auf dem Weg einen blasen und die Junge Frau darf zugucken.
(译:Ludo说:好,我给你50欧元,但你必须给我“口交”并让我身边这位年轻的女士看着。【此处字幕翻译者却译为了:好,我给你50欧元,但你必须揍我,并让我身边这位年轻的女士看着。】)
D:(ärgern sich):Seh ich Schwul aus? -Ich hab 5 Kinder zu Hause.
(译:出租车司机生气的说:我看上去像是同性恋吗?!我已经有5个孩子了。)
当Ludo一个个问司机,问到他想整的那个计程车司机时,司机说到那条街需要50欧元,于是Ludo和Anna上了车,要求他向路边停靠的司机们微笑招手缓慢驶过。
Key Point在于对德文“blasen”这个词的理解,它有“吹奏”的意思,引申义有类似英文的“blow job”(好奇者自己去查这个词义~),而字幕翻译者却翻成了“揍”,让人着实不理解吖~~
-----------------解析完毕分割线-------------------------------------
片中Ludo还说:一直坐在家里等别人来逗你开心是自私消极的。
除了这处误解,其他地方中文字幕的翻译还是很够味带劲,因此值得推荐一下。
里面有首歌很好听,叫Apologize,Timbaland唱的,很切合影片主题,抒情风~一同推荐! 这篇影评有剧透 更多关于《甜蜜幼儿园》的精彩内容请持续关注小红帽影院。
